俄羅斯的暱稱和小範圍

俄羅斯文化中 ,名字是很重要的。 而且,由此可觀的。 要了解更多關於暱稱的知識,可能有助於了解俄羅斯人通常在現代如何命名自己的孩子

俄羅斯命名約定

大多數俄羅斯人有三個名字:一個名字,一個父母名字和一個姓氏。 名字和姓氏(姓氏)不言自明。 這些與美國文化命名傳統相似。

不同之處在於,孩子名字不是中間名 ,而是名稱是指他或她父親的名字作為他們的“中間名”。

看一看著名的俄羅斯著名作家托爾斯泰的全名,他寫下了“戰爭與和平”:他的全名是列夫尼古拉耶維奇托爾斯泰。 他的名字是列夫。 他的父母(或中間名)是尼古拉耶維奇。 而他的姓氏是托爾斯泰。 他父親的名字是尼古拉,因此中間名尼古拉耶維希。

暱稱

俄羅斯的綽號或簡稱,只不過是給定名稱的縮寫。 與正式情況下使用的完整形式相反,簡短形式的名字用於熟悉的人(通常是親戚,朋友和同事)之間的交流。 由於大多數正式名稱都很麻煩,為了方便起見,口頭語言中出現了簡短形式。

“Sasha”通常是用於名字叫亞歷山大(男)或亞歷山德拉(女)的人的綽號。

儘管像“Sasha”這樣的基本暱稱除了熟悉之外可能沒有任何意義,但其他小型作品可以以深情的方式使用。 亞歷山德拉可能被她的父母稱為“Sashenka”,意思是“小薩莎”。

正如在前面的例子中,關於托爾斯泰,他的名字的小小形式可以是“列娃”,“Lyova”,或者更少見的是“Lyovushka”,它更多是一個深情的寵物名字。

托爾斯泰因英文名字翻譯成英文而被稱為英語圈子裡的獅子座。 在俄羅斯列弗,意思是“獅子”。 在英語中,作者在批准他的手稿供英國觀眾發表時接受了對利奧的翻譯,因為利奧在英語中被理解為“獅子”。

女性名字“Maria”的暱稱示例

瑪麗亞是一個很普通的俄羅斯名字。 看看你可能聽到或看到使用的名字的方式有很多種。

瑪麗亞 姓名,官方,職業關係,陌生人的完整形式
馬沙 簡潔的形式,中性和偶然的關係中使用
Mashenka 親情的形式
Mashunechka
Mashunya
Marusya
親密,溫柔的形式
Mashka 庸俗,不禮貌,除非在家庭內部,兒童或朋友之間使用

其他暱稱示例

以俄羅斯文學為例,在費奧多爾·陀思妥耶夫斯基的“ 罪與罰”中 ,主角拉斯科利尼科夫的名字羅迪翁以下列形式出現:Rodya,Rodenka和Rodka。 他的妹妹Avdotya在整部小說中經常被稱為“Dunya”和“Dunechka”。

其他常見的俄羅斯名稱和小型:

通用名詞的小詞彙

小詞彙也可以來自普通名詞。 mamochka這個詞是母親的一個小個子可以被想要表示母親的甜蜜和親愛的兒子或女兒使用。 Sobakasobaka) (狗)這個詞的縮寫 ,表達了狗的可愛和小巧。 講英語的人可能會用“小狗”來表達同樣的意思。