流行的印地文詞混淆意義
在印地語中,一些單詞通常以多種不同的方式使用,或以不反映其字面含義的方式使用。 這經常使得從英文到印地文,或從印地語到英語的單詞翻譯變得困難。 以下是一些常見的印地語單詞,您可能會經常聽到,但可能會混淆它們的實際含義或使用的上下文。
如果您希望更詳細地學習印地語,這六大印地語語言書籍和資源將為您提供幫助。
07年1月
Achha
這個多用途詞的字面意思是“好”。 然而,它也具有許多其他含義,取決於它所提供的語調以及它在句子中的位置。 它也可能意味著“好”,“真的嗎?”,“我明白”,“哦!”或“我有問題”。
07年2月
Thik Hai
“Thik hai”,發音為“teek hey”,字面意思是“很好”。 在這方面,它有點像“achha”一詞,經常與“achha”或“achha”一起使用。 “我要去購買牛奶,麵包和蔬菜。 我會在下午3點回來的。“ ”Achha,achha,thik hai“。 (好的,很好,很好)。 “ Thik hai ,我現在要走了”(好吧,我現在要走了)。 Thik hai也是對你如何感受問題的普遍回答。 它也可以隨便說出,以不斷提高的語調問問某人他們的感受。 “Thik hai?”如果你只是感覺馬馬虎虎 ,那麼回應就是“thik-thik” 。 否則,以中性色調回复“thik hai” 。
03年7月
瓦剌/ Wallah /瓦拉
這個詞因其不同的意思和拼寫而臭名昭著。 大多數印度遊客都知道這一點,因為它指的是某個賣家或賣家。 例如, 納稅人是出租車司機。 蔬菜瓦拉是蔬菜賣家。 然而, 瓦拉可以與一個城鎮或城市的名字相結合,以表示來自那裡的人。 例如,孟買瓦拉或德里瓦拉 。
Wala也可以用來指定某件事情。 例如, chota-wala意思是小的, lal-wala意味著紅色, kal-wala意味著昨天的意思。 最後,它可以用來指示即將發生的事情。 例如, 平瓦意味著即將到來或將要到達。 Jane-wala意味著即將離開或即將離開。
04年7月
Chalega
“Chalega”的字面意思是“將移動”或“將走路”。 然而,它最常用於自身,作為問題或聲明是否有用。 這在孟買俚語中特別常見。 例如,你正在和朋友一起購買烤麵包機,她挑選一個並說“Chalega?”如果你喜歡它,你會回复“chalega”。 如果你真的喜歡它,你甚至可以添加另一個重點“chalega”,並說“chalega,chalega”。 或者,也加一個搖擺頭 ! 使用chalega的另一種情況是詢問是否有人會去某個地方。 例如,“機場chalega ?”
07年05月
何加亞
“Hogaya”是一個複合詞,它是“be”(ho)和“went”(gaya)的組合。 它的字面意思是“成為”。 當任務完成或某些事情已經完成時,你會經常聽到這個單詞自己說的。 例如,如果有人已經離開去完成一項任務,他們回來後可能會說“Thik hai,hogaya。” (很好,完成了)。 也可以用不斷上升的語氣來質疑是否已經完成了一些事情。 “Hogaya?” (你吃完了嗎?)
06年7月
Ho Jayega
關於“hogaya”,“ho jayega”是“be”(ho)和“will go”(jayega)的未來緊張組合。 它的字面意思是“成為”。 這個詞通常用於回答關於是否會發生或發生的問題的肯定答案。 “明天工作會完成嗎?” “Ho jayega”。 確保它聽起來令人信服,因為有些人認為給予肯定答案而不是負面答復更有禮貌(即使他們不是真正的意思)。
07年7月
Arre Yaar
這個廣泛使用的術語在2015年被添加到牛津詞典中。它被直譯為“嘿”( arre )“mate”( 亞爾 )。 但是,它可以有很多含義,取決於語調。 這些可以從震驚的,“你在開玩笑嗎?” (語調上升),表達沮喪(語調下降)。 “Arre”本身也很常用,沒有類似的“亞爾”。 用中性的語氣說,它被用來引起人們的注意。 它以不斷上升的語調說,它傳達了驚喜(嘿,什麼?!)。 以降調說,它表達了憤怒或刺激。