秘魯國歌

Himno Nacional delPerú的歷史,歌詞和國歌禮儀

秘魯國歌的歷史可以追溯到1821年,僅在秘魯宣布獨立之後一個月。 在這個不朽的一年的八月,偉大的解放者何塞·德·聖馬丁將軍安排了一場公開競賽,為新獨立的國家尋找正式的國歌。

聖馬丁和他的國歌選拔委員會聽取了七首作品,但在最後的選擇中毫不含糊。

秘魯作曲家何塞·貝爾納多·阿爾塞多的新作為秘魯國家秘魯 ,也被稱為Marcha Nacional delPerú (全國3月號),歌曲由Joséde la Torre Ugarte擔任。

秘魯人何時何地唱國歌?

在秘魯旅行時聽到國歌很常見。 清晨,小小的學校孩子們津津有味地享受美食。 足球迷們在國家隊國家體育場上踢球之前充滿激情地唱歌; 它在軍事遊行中產生共鳴,例如在慶祝秘魯獨立日嘉年華會期間的遊行。

同時,禮讚禮儀相當簡單。 秘魯人在唱歌時將右手放在心上,特別是在更正式或陰沉的場合。 在軍事演習中,有人習慣喊出“ Viva elPerú! “在國歌的結尾處,整個大會都回复” 萬歲!“

作為一名外國遊客,您不會參加歌唱或相關行動 - 但如果您喜歡,您一定可以。

秘魯國歌歌詞

秘魯國歌的確切歌詞多年來一直存在爭議,有時會發生變化。 然而,修改和改動常常會引起公眾的強烈抗議,迫使他們回到原來的歌詞。

2005年,秘魯憲法法庭宣布,該歌曲的第一節並不是由何塞·德拉托·烏加特寫的。 但考慮到公眾的意願和1913年第1801號法律 - 宣布國歌為官方和無形 - 法庭決定保留第一節完整。

然而,第一節仍然是一個有爭議的節。 令人沮喪的歌詞 - 指被壓迫,譴責,wh and和羞辱的秘魯人 - 被批評為過於消極。 JulioCésarRivera是一位退休的政府審計員,多年來一直在試圖將傳統曲調改寫成歌詞(請閱讀由拉丁美洲衛報記者Rory Carroll撰寫的“嗚咽不再:秘魯國歌為榮耀”), 。

里維拉迄今未獲成功,但秘魯政府已正式承認第一節經文過於悲觀的性質。 2009年,秘魯國防部宣布武裝部隊將唱合唱和更樂觀的第六節,而不是第一節。

總之,秘魯國歌包括合唱和六節經文。 然而,總的來說,國歌只限於合唱,一節經文,然後重複合唱。

你可以在這裡聽到國歌的標準版本。

雖然許多秘魯公民仍然喜歡第一節經文,但現在是第六節,現在是正式演唱的詩節:

Himno Nacional delPerú/秘魯國歌

Choro(西班牙語) 合唱(英文)
Somos libres
seámoslosiempre,seámoslosiempre
你不能錯過
sus luces,sus luces el Sol!
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eternoelevó,
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eternoelevó。
Que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevo。
我們自由了
願我們永遠如此,我們可以永遠如此
並讓燈光被拒絕
太陽的燈光,燈光......
在我們破壞莊嚴的誓言之前
其中祖國昇華為永恆,
在我們破壞莊嚴的誓言之前
其中祖國昇華為永恆,
在我們破壞莊嚴的誓言之前
祖國昇華到永恆。
Verso I(前官方詩句) 詩一(前官方詩)
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadenaarrastró
濃縮一個非常殘酷的服務生
largo tiempo,largo tiempo,
largo tiempo en silenciogimió。
Mas apenas el grito sagrado
¡利伯塔德! en sus costas seoyó
la indolencia del esclavo sacude
la humillada,la humillada,
la humillada cervizlevantó,
la humillada cervizlevantó,cervizlevantó...
很長一段時間,被壓迫的秘魯人
他拖著不祥的鍊子
譴責殘酷的奴役
很長一段時間,很長一段時間
很長一段時間他靜靜地嗚咽起來
但只要神聖的吶喊
自由! 在海岸聽到了
奴隸的無情搖晃
羞辱,羞辱,
羞辱的脖子長大了,
羞辱的脖子長大了,脖子長大了...
第六版(現任官方詩句) 第六節(目前的官方經文)
En su cima los Andes sostengan
la bandera opendónbicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
隊列管理器,隊列管理器
que ser libres por siempre nos dio。
一個su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos,que rendimos
que rendimos al Dios de Jacob,
que rendimos al Dios de Jacob,al Dios del Jacob ....
安第斯山脈的峰會可以維持
雙色旗或標準
它可能會宣告幾個世紀的努力
那是免費的,那是免費的
免費給了我們永遠的。
在它的影子下,我們可以冷靜地生活
而且,在峰頂出現太陽時,
我們是否可以重申這個偉大的誓言
我們投降了,我們投降了
我們向雅各的上帝屈服了,
我們向雅各的上帝雅各的上帝投降......